\ProvidesDictionary{translator-bibliography-dictionary}{portuguese} %Translated by Tiago Silva \providetranslation{ed.}{ed.} \providetranslation{Editions}{Edi\c{c}\~{o}es} \providetranslation{editions}{edi\c{c}\~{o}es} \providetranslation{Edition}{Edi\c{c}\~{a}o} \providetranslation{edition}{edi\c{c}\~{a}o} \providetranslation{Editors}{Editores} \providetranslation{editors}{editores} \providetranslation{Editor}{Editor} \providetranslation{editor}{editor} \providetranslation{eds.}{eds.} \providetranslation{Extended edition}{Edi\c{c}\~{a}o longa}% Fuzzy ? pt_BR use estendida. I never noticed the use of that term in this context in Portugal. \providetranslation{extended edition}{Edi\c{c}\~{a}o longa} \providetranslation{in (bibliography)}{in} \providetranslation{In (bibliography)}{In} \providetranslation{Tech. Rep.}{Rel.~T\'{e}c.} \providetranslation{Technical Reports}{Relat\'{o}rios T\'{e}cnicos} \providetranslation{technical reports}{relat\'{o}rios t\'{e}cnicos} \providetranslation{Technical Report}{Relat\'{o}rio T\'{e}cnico} \providetranslation{technical report}{relat\'{o}rios t\'{e}cnicos}