%\iffalse %<+package|driver>\def\filename{mlbib} %<+package|driver>\def\fileversion{1.0} %<+package|driver>\def\filedate{1996/10/30} %<+package|driver>\def\docdate{1995/10/30} %\fi % % \CheckSum{941} % % \iffalse This is a META-COMMENT % % Copyright (C) 1992, 1996 by Wenzel Matiaske, mati1831@perform.ww.tu-berlin.de % % This file is to be used with the LaTeX2e system. % ------------------------------------------------ % % This macro is free software; you can redistribute it and/or modify it % under the terms of the GNU General Public License as published by the % Free Software Foundation; either version 1, or (at your option) any % later version. % % The macros and the documentation are distributed in the hope that they % will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied % warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See % the GNU General Public License for more details. % % You should have received a copy of the GNU General Public License % along with this program; if not, write to the Free Software % Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. % % There are undoubtably bugs in the macros or the documentation. Should % you make improvements, bug fixes, etc., however, I ask you to send % improvements back to me for incorporation into the macro for the % rest of us. % % Updates are available via anonymous ftp to host `perform.ww.tu-berlin.de'. % % ___ % wenzel matiaske | / /_/-Berlin % | mail: Technical University Berlin % | Dept. of Economics, WW6 % | Uhlandstr. 4-5, D-10623 Berlin % | phone: +49 30 314-22574 % | email: mati1831@perform.ww.tu-berlin.de % % \fi % % \ifsolodoc % \title{Multilinguale Zitierformate} % \author{Wenzel Matiaske\thanks{% % TU-Berlin, FB 14, WW 6, Uhlandstr. 4--5, 10623~Berlin, % Tel.~030-314\,225\,74, email: mati1831@perform.ww.tu-berlin.de.}} % \date{\docdate} % \maketitle % \selectlanguage{\english} % \def\localin{\par} % \begin{small} % \begin{center}{\bf Abstract}\end{center} % \MakePercentComment \input{local03} \MakePercentIgnore % \end{small} % \newpage % \selectlanguage{\german} % \section{Einleitung} % \else % \section{Multilinguale Zitierformate} % \fi % % % % Die Stilformate \verb+thesis+ und \verb+journal+ werden % durch die \BibTeX-Formate \verb+thesis.bst+, \verb+journal.bst+ % und \verb+paper.bst+ sowie zugeh\"orige \LaTeX-Pakete % erg\"anzt\footnote{Version % \fileversion\ vom \filedate. Dokumentation vom \docdate.}. % Das Format \verb+thesis.bst+ % ist dem Stil der "`American Sociological Review"' angelehnt, % \verb+journal.bst+ erzeugt ein g\"angiges Standardformat und % \verb+paper.bst+ folgt den Vorgaben f\"ur die "`Handw\"orterb\"ucher der % Betriebswirtschaftslehre"' des Gabler Verlages. % Beispiele der beschriebenen Literaturformate sind in Abbildung % \ref{examplebib} zusammengestellt. % % \begin{table}[ht] \small \centering % \caption{\label{examplebib} Beispiele der Literaturformate} % \begin{tabular}{@{}lp{28em}@{}} % \hline % \tt thesis & Aamport, Leslie A. (1986). "`The gnats and gnus document % preparation system"'. \emph{G-Animal's Journal}, % \textbf{41}, S.~73--78. \\ % & Lincoll, Daniel D. (1977). Semigroups of recurrences. In: % David J. Lipcoll, Daniel H. Lawrie und A. Herbert Sameh, % Hrsg., \emph{Fast Computers,} S. 179--183. New York: % Academic Press. \\ % & Lipcoll, David J., Daniel H. Lawrie und A. Herbert Sameh, % Hrsg. (1977). \emph{Fast Computers}. New York: Academic % Press. \\ \\ % \tt journal & \textsc{Aamport, L. A.} (1986): The gnats and gnus document % preparation system. In: G-Animal's Journal, % \textbf{41}(7), 73--78. \\ % & \textsc{Lincoll, D D.} (1977): Semigroups of recurrences. In: % \textsc{Lipcoll, D. J., Lawrie, D. H. \& Sameh, A. H.,} % Hg., Fast Computers, 179--183. New York: % Academic Press. \\ % & \textsc{Lipcoll, D. J., Lawrie D. H. \& Sameh A. H.}, % Hg. (1977): Fast Computers. New York: Academic % Press. \\ \\ % \tt paper & \emph{Aamport, L. A.}: The gnats and gnus document preparation % system. In: G-Animal's Journal, 41 Jg., 7, S. 73--78. \\ % & \emph{Lincoll, D. D.}: Semigroups of recurrences. In: Fast % Computers, hrsg. von \emph{D. J. Lipcoll, D. H. Lawrie} und % \emph{A. H. Sameh.} New York, 1977, S. 179--183. \\ % & \emph{Lipcoll, D. J./Lawrie, D. H./Sameh, A. H.} (Hrsg.): Fast % Computers. New York, 1977. \\ % \hline % \end{tabular} %\end{table} % % Die Formate dienen der % \"ublichen sozialwissenschaftlichen Zitierweise; d.~h. der Angabe % von Autor und Erscheinungsjahr. Dies verlangt die Definition % einiger zus\"atzlicher Zitierbefehle. % Eine Besonderheit ist, % da\ss{} die Auszeichnungen der Formate --- wie die Bezeichnungen des % Herausgebers, der Auf"|lage oder der Seitenangabe --- in verschiedenen % Sprachen zur Verf\"ugung stehen. Derzeit sind englische, franz\"osische % und deutsche K\"urzel implementiert. Ferner sind die in Zitaten und % im Literaturverzeichnis verwendeten Schriftarten variabel. % % \ifsolodoc \section{Zus\"atzliche Zitierbefehle} \else % \subsection{Zus\"atzliche Zitierbefehle} \fi % % \DescribeMacro{\cite} % \DescribeMacro{\cite*} % \DescribeMacro{\citeasnoun} % \DescribeMacro{\citeauthor} % \DescribeMacro{\citeyear} % Den Bed\"urfnissen sozialwissenschaftlicher Zitierweise entsprechend % werden neben dem \"ublichen \verb+\cite{+\emph{label}\verb+}+-Befehl % drei bzw. vier weitere Kommandos zur Verf\"ugung gestellt. Die Befehle % \verb+\citeasnoun{+\emph{label}\verb+}+ bzw. % \verb+\cite*{+\emph{label}\verb+}+ % erzeugen den Namen und das % in runden Klammern eingeschlossene Erscheinungsjahr der Referenz, % \verb+\citeauthor{+\emph{label}\verb+}+ nur den oder die Autoren % und \verb+\citeyear{+\emph{label}\verb+}+ nur das Erscheinungsjahr. % % \begin{figure} \small % \begin{verbatim} %\documentclass[12pt]{article} % %\usepackage{german} %\usepackage[paper,singlelingual]{mlbib} % %\begin{document} % %In seinem aufsehenerregenden Artikel diskutiert %\citeasnoun{article-full} die Formatierung durch \emph{Gnats} und %\emph{Gnus}. % %\bibliographystyle{thesis} %\bibliography{thesis,xampl} %\end{document} % \end{verbatim} % \caption{\label{usebst}Anwendungsbeispiel der Zitierformate} % \end{figure} % % \ifsolodoc \section{Wahl der Sprache} \else % \subsection{Wahl der Sprache im Literaturverzeichnis} \fi % % Die genannten Eigenschaften der \BibTeX-Formate sind im korrespondierenden % Paket \texttt{mlbib.sty} definiert (vgl. das Anwendungsbeispiel \ref{usebst}). % Das Paket arbeitet mit dem \verb+german.sty+ zusammen. % Ist dieser bereits geladen, oder kann dieses Paket durch % \texttt{mlbib.sty} eingelesen werden, erfolgt die Auszeichnung des % Literaturverzeichnisses in deutscher Sprache. % Englische oder franz\"osische % Abk\"urzungen k\"onnen durch die Befehle % \verb+\selectlanguage{+\emph{english}\verb+}+ oder % \verb+\selectlanguage{+\emph{french}\verb+}+ angefordert werden. % Kann der \texttt{german.sty} nicht gelesen werden, benutzt das % Paket englische Krzel im Literaturverzeichnis. % % \DescribeEnv{multilingual} % \DescribeEnv{singlelingual} % Die \BibTeX-Formate unterst\"utzen ein zus\"atzliches optionales % \verb+language+ Feld zur Angabe der Sprache (\texttt{english}, % \texttt{french} oder \texttt{german}), in welcher der Text erschienen ist. % Die Angabe empfiehlt sich, da bei nicht englischsprachigen % Texten eine Umwandlung bestimmter Titel (Artikel, Arbeitspapiere etc.) % in kleine Buchstaben unterbleibt. % Ferner bewirkt dieser Eintrag, da\ss{} die K\"urzel % im Literaturverzeichnis in der jeweiligen Sprache erscheinen. % Dies ist die Voreinstellung \verb+multilingual+ des Paketes % \texttt{mlbib.sty} % Fehlt das Feld \verb+language+ im Datenbankeintrag % wird die voreingestellte % Sprache des Dokumentes benutzt. Soll das Literaturverzeichnis % durchg\"angig in einer Sprache gesetzt werden, obwohl in der % Datenbank \texttt{language} Felder spezifiziert sind, ist die % Paket-Option \verb+singlelingual+ anzugeben. % % \ifsolodoc \section{Layout\"anderungen} \else % \subsection{Layout\"anderungen} \fi % % \DescribeEnv{thesis} % \DescribeEnv{journal} % \DescribeEnv{paper} % Das Layout der Literaturlisten und der Zitate ist vermittels % einiger vorgefertigter Option leicht zu „ndern. Die Paket-Optionen % \texttt{thesis}, \texttt{journal} und \texttt{paper} erzeugen in % Zusammenarbeit mit dem entsprechenden \BibTeX-Format die in % šbersicht \ref{examplebib} vorgestellten Stilvarianten. % % Zur individuellen Anpassung der Zitierstile stehen einige Befehle % zur Verfgung, die in Tabelle \ref{bblpunct} zusammengestellt % sind. Das Kommando \verb+\bblfont{+\emph{schriftart}\verb+}+ dient % beispielsweise der Žnderung der Schriftgr”áe des % Literaturverzeichnisses. % % %\begin{table}[htb]\centering \small %\caption{\label{bblpunct}Einstellung von Schriftarten und Punktierungen} %\begin{tabular}{ll} %\hline %\verb+\bblfont{+\emph{bibliography}\verb+}+ & \verb+\citeauthorfont{+\emph{author}\verb+}+ \\ %\verb+\bblauthorfont{+\emph{author}\verb+}+ & \verb+\citebetween{+\emph{between cites}\verb+}+ \\ %\verb+\bbltitlefont{+\emph{title}\verb+}+ & \verb+\citeleft{+\emph{(* cite}\verb+}+ \\ %\verb+\bblvolumefont{+\emph{volume}\verb+}+ & \verb+\citeright{+\emph{cite *)}\verb+}+ \\ %\verb+\bblleft{+\emph{( * year}\verb+}+ & \verb+\citeasnounleft{+\emph{Name (* year}\verb+}+ \\ %\verb+\bblright{+\emph{year * )}\verb+}+ & \verb+\citeasnounright{+\emph{year *)}\verb+}+ \\ % %\hline %\end{tabular} %\end{table} % % Die Voreinstellungen in der Stiloption \texttt{thesis} % lauten f\"ur das Literaturverzeichnis: % % \begin{itemize} % \item \verb+\bblfont{\small}+ , % \item \verb+\bblauthorfont{}+, % \item \verb+\bbltitlefont{\itshape}+, % \item \verb+\bblvolumefont{\bfseries}+, % \item \verb+\bblleft{(}+, % \item \verb+\bblright{)}+. % \end{itemize} % % Entsprechend wird die gesamte Literaturliste in kleinerer Schrift gesetzt, % die Autoren werden nicht hervorgehoben, dagegen werden % Titel bzw. Zeitschriften % durch Kursivdruck und Jahrg\"ange durch Fettdruck betont. % Das Erscheinungsjahr wird in Klammern gesetzt. % Bez\"uglich der Zitate sind bei dieser Option die Befehle % % \begin{itemize} % \item \verb+\citeauthorfont{\itshape}+, % \item \verb+\citebetween{; }+, % \item \verb+\citeleft{}+, % \item \verb+\citeright{}+, % \item \verb+\citeasnounleft{(}+ und % \item \verb+\citeasnounright{)}+ % \end{itemize} % % voreingestellt. % Autoren werden im Text entsprechend durch kursive Typen hervorgehoben, % mehrere Zitate werden durch Semikolon getrennt und das gesamte Zitat % wird im Fall des Befehls \verb|\cite| nicht in Klammern gesetzt. % Bei der Sternform des Befehls bzw. dem Kommando \verb+\citeasnoun+ % werden dagegen runde Klammern verwendet. % % \DescribeEnv{smallskip} % \DescribeEnv{noskip} % Zwei weitere Optionen untersttzen die Ver„nderung der vertikalen % Abst„nde zwischen den Listeneintr„gen im Literaturverzeichnis. Die % Option \verb+smallskip+ fordert kleinere Abst„nde an; die Option % \verb+noskip+ verzichtet v”llig auf Abst„nde. % % % \ifsolodoc \section{Zeitschriftenk\"urzel} \else % \subsection{Zeitschriftenk\"urzel} \fi % % Das Paket umfa\ss{}t ferner zwei Datenbanken, die eine Reihe % Abk\"urzungen wichtiger sozial- und wirtschaftswissenschaftlicher % Fachzeitschriften definieren. Die Datei \verb+thesis.bib+ enth\"alt % die vollst\"andigen Namen der Zeitschriften, \verb+journal.bib+ die % bibliographischen Kurzformen (bislang unvollst„ndig). % Werden die Abk\"urzungen in der % eigenen Literarturdatenbank benutzt, ist eine der beiden % im Kommando \verb+\bibliography+ anzugeben. % % \StopEventually{% % } % % \changes{thebbl~0.9b}{91/10/01}{Definitionen f\"ur journal.bst} % \changes{thebbl~0.9c}{92/12/01}{Dokumentation im docstyle Format} % \changes{thebbl~0.9d}{93/07/31}{Definitionen f\"ur paper.bst} % \changes{mlbib~1.0}{1996/10/30}{Update fr \LaTeX2e} % % \ifsolodoc \section{Implementation} \else % \subsection{Implementation} \fi % \begin{macrocode} %<*package> % \end{macrocode} % % Das Makro beginnt mit der \"ublichen Terminalausgabe. % % \begin{macrocode} \ProvidesPackage{mlbib} [\filedate\space\fileversion\space% LaTeX2e package (wm)] % \end{macrocode} % % Benutzerschnittstelle zur Festlegung der Schriftgr\"o\ss{}en % und Hervorhebungen im Literaturverzeichnis. % % \begin{macrocode} \providecommand{\bblfont}[1]{\def\bblsize{#1}} \def\bblsize{} \providecommand{\bblauthorfont}[1]{\def\bblnf{#1}} \def\bblnf{} \providecommand{\bbltitlefont}[1]{\def\bbltf{#1}} \def\bbltf{} \providecommand{\bblvolumefont}[1]{\def\bblvf{#1}} \def\bblvf{} \providecommand{\bblleft}[1]{\def\bbllb{#1}} \def\bbllb{} \providecommand{\bblright}[1]{\def\bblrb{#1}} \def\bblrb{} % \end{macrocode} % % Benutzerschnittstelle f\"ur das Layout von Zitaten. % % \begin{macrocode} \providecommand{\citeauthorfont}[1]{\def\citenf{#1}} \def\citenf{} \providecommand{\citebetween}[1]{\def\citebet{#1}} \def\citebet{} \providecommand{\citeleft}[1]{\def\citelb{#1}} \def\citelb{} \providecommand{\citeright}[1]{\def\citerb{#1}} \def\citerb{} \providecommand{\citeasnounleft}[1]{\def\citeanlb{#1}} \def\citeanlb{} \providecommand{\citeasnounright}[1]{\def\citeanrb{#1}} \def\citeanrb{} % \end{macrocode} % % Schalter, um zwischen ein- und mehrsprachigen % Literaturverzeichnissen zu wechseln. % % \begin{macrocode} \newif\if@multilanguage \@multilanguagetrue % \end{macrocode} % % Schalter, um die Abst„nde der Listeneintr„ge zu beinflussen. % % \begin{macrocode} \newif\if@smallskip \@smallskipfalse \newif\if@noskip \@noskipfalse % \end{macrocode} % % Definition optionaler Stile zur Auszeichnung des % Literaturverzeichnisses und der Zitate. % % \begin{macrocode} \DeclareOption{thesis}{ \def\bblcaptionsenglish{% \def\bbland{, and\ } \def\bbled{ed.} \def\bbleds{eds.} \def\bblbyed{edited by} \def\bblvol{vol.} \def\bblVol{Vol.} \def\bbljvol{} \def\bblno{no.} \def\bblNo{No.} \def\bbledit{edition} \def\bblp{p.} \def\bblpp{pp.} \def\bblchap{chapter} \def\bbltrep{Technical Report} \def\bblmth{Master's thesis} \def\bblphd{Ph.~D. thesis} \def\bbllq{``} \def\bblrq{''} \def\citepp{,\ }} \def\bblcaptionsfrench{% \def\bbland{\ et\ } \def\bbled{r\'{e}d.} \def\bbleds{r\'{e}ds.} \def\bblbyed{edit\'e par } \def\bblvol{tome} \def\bblVol{tm.} \def\bbljvol{} \def\bblno{no.} \def\bblNo{No.} \def\bbledit{\'{e}dition} \def\bblp{page} \def\bblpp{pages} \def\bblchap{chapitre} \def\bbltrep{Papier d'\'{e}tudes} \def\bblmth{Th\`{e}se du dipl\^{o}me} \def\bblphd{Th\`{e}se du doctorat} \def\bbllq{\flqq} \def\bblrq{\frqq} \def\citepp{,\ }} \def\bblcaptionsgerman{% \def\bbland{\ und\ } \def\bbled{Hrsg.} \def\bbleds{Hrsg.} \def\bblbyed{hrsg. von } \def\bblvol{Bd.} \def\bblVol{Bd.} \def\bbljvol{} \def\bblno{Nr.} \def\bblNo{Nr.} \def\bbledit{Auf\/lage} \def\bblp{S.} \def\bblpp{S.} \def\bblchap{Kapitel} \def\bbltrep{Arbeitspapier} \def\bblmth{Diplomarbeit} \def\bblphd{Dissertation} \def\bbllq{\glqq} \def\bblrq{\grqq} \def\citepp{, S.\ }}%%% \bblfont{\small} \bblauthorfont{} \bbltitlefont{\itshape} \bblvolumefont{\bfseries} \bblleft{(} \bblright{)} \citeauthorfont{\itshape} \citebetween{; } \citeleft{} \citeright{} \citeasnounleft{(} \citeasnounright{)} }%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% \DeclareOption{journal}{ \def\bblcaptionsenglish{% \def\bbland{\ \&\ } \def\bbled{ed.} \def\bbleds{eds.} \def\bblbyed{ed. by} \def\bblvol{vol.} \def\bblVol{Vol.} \def\bbljvol{} \def\bblno{no.} \def\bblNo{No.} \def\bbledit{edition} \def\bblp{} \def\bblpp{} \def\bblchap{chap.} \def\bbltrep{Tech. rep.} \def\bblmth{Master's thesis} \def\bblphd{PhD thesis} \def\bbllq{} \def\bblrq{} \def\citepp{,\ }} \def\bblcaptionsfrench{% \def\bbland{\ \&\ } \def\bbled{r\'{e}d.} \def\bbleds{r\'{e}ds.} \def\bblbyed{edit\'e par} \def\bblvol{tome} \def\bblVol{tm.} \def\bbljvol{} \def\bblno{no.} \def\bblNo{No.} \def\bbledit{\'{e}dition} \def\bblp{} \def\bblpp{} \def\bblchap{chap.} \def\bbltrep{Papier d'\'{e}tudes} \def\bblmth{Th\`{e}se du dipl\^{o}me} \def\bblphd{Th\`{e}se du doctorat} \def\bbllq{} \def\bblrq{} \def\citepp{,\ }} \def\bblcaptionsgerman{% \def\bbland{\ \&\ } \def\bbled{Hg.} \def\bbleds{Hg.} \def\bblbyed{hg. von} \def\bblvol{Bd.} \def\bblVol{Bd.} \def\bbljvol{} \def\bblno{Nr.} \def\bblNo{Nr.} \def\bbledit{Aufl.} \def\bblp{} \def\bblpp{} \def\bblchap{Kap.} \def\bbltrep{Arbeitspapier} \def\bblmth{Diplomarbeit} \def\bblphd{Diss.} \def\bbllq{} \def\bblrq{} \def\citepp{,\ }} \bblfont{\footnotesize} \bblauthorfont{\scshape} \bbltitlefont{} \bblvolumefont{} \bblleft{(} \bblright{)} \citeauthorfont{\scshape} \citebetween{; } \citeleft{(} \citeright{)} \citeasnounleft{(} \citeasnounright{)} }%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% \DeclareOption{paper}{ \def\bblcaptionsenglish{% \def\bbland{, and\ } \def\bbled{(ed.)} \def\bbleds{(eds.)} \def\bblbyed{edited by} \def\bblvol{vol.} \def\bblVol{Vol.} \let\bbljvol\bblvol \def\bblno{no.} \def\bblNo{No.} \def\bbledit{edition} \def\bblp{p.} \def\bblpp{pp.} \def\bblchap{chapter} \def\bbltrep{Technical Report} \def\bblmth{Master's thesis} \def\bblphd{Ph.~D. thesis} \def\bbllq{} \def\bblrq{} \def\citepp{,\ }} \def\bblcaptionsfrench{% \def\bbland{\ et\ } \def\bbled{r\'{e}d.} \def\bbleds{r\'{e}ds.} \def\bblbyed{edit\'e par} \def\bblvol{tome} \def\bblVol{tm.} \def\bbljvol{} \def\bblno{no.} \let\bbljvol\bblvol \def\bblno{no.} \def\bblNo{No.} \def\bbledit{\'{e}dition} \def\bblp{} \def\bblpp{} \def\bblchap{chapitre} \def\bbltrep{Papier d'\'{e}tudes} \def\bblmth{Th\`{e}se du dipl\^{o}me} \def\bblphd{Th\`{e}se du doctorat} \def\bbllq{} \def\bblrq{} \def\citepp{,\ }} \def\bblcaptionsgerman{% \def\bbland{\ und\ } \def\bbled{(Hrsg.)} \def\bbleds{(Hrsg.)} \def\bblbyed{hrsg. von} \def\bblvol{Bd.} \def\bblVol{Bd.} \def\bbljvol{Jg.} \def\bblno{Nr. } \def\bblNo{Nr. } \def\bbledit{Aufl.} \def\bblp{S.} \def\bblpp{S.} \def\bblchap{Kap.} \def\bbltrep{Arbeitspapier} \def\bblmth{Diplomarbeit} \def\bblphd{Dissertation} \def\bbllq{} \def\bblrq{} \def\citepp{, S.\ }}%%% \bblfont{\small} \bblauthorfont{\itshape} \bbltitlefont{} \bblvolumefont{} \bblleft{} \bblright{} \citeauthorfont{\itshape} \citebetween{; } \citeleft{(} \citeright{)} \citeasnounleft{(} \citeasnounright{)} } \DeclareOption{multilingual}{\@multilanguagetrue} \DeclareOption{singlelingual}{\@multilanguagefalse} \DeclareOption{smallskip}{\@smallskiptrue} \DeclareOption{noskip}{\@noskiptrue\@smallskiptrue} \DeclareOption{normalskip}{\@smallskipfalse} \ExecuteOptions{thesis,multilingual,normalskip} \ProcessOptions % \end{macrocode} % % Es folgen die Definitionen zur Sprachanpassung. Sofern das % \verb+german+-Paket nicht eingelesen wurde, wird versucht % dieses zu ”ffnen. Gelingt dies nicht, erfolgt eine Warnung und die % Ausgabe aller Auszeichnungen erfolgt in englischer Sprache. % % \begin{macrocode} \@ifundefined{mdqon}{% \InputIfFileExist{german}{}{}}{} \@ifundefined{mdqon}{% \@warning{Style option `german' undefined,} \typeout{\@spaces\@spaces\@spaces\space\space\space Using english captions in the bibliography.} \let\bblenglish=\bblcaptionsenglish \let\bblfrench=\bblcaptionsenglish \let\bblgerman=\bblcaptionsenglish \bblenglish }{ % \end{macrocode} % Andernfalls werden die in \texttt{german.sty} definierten % \verb+\extras+\emph{language\/} Befehle \"ubernommen und % um die entsprechenden \verb+\bblcaptions+\emph{language\/} % erg\"anzt. Diese werden im Makro \verb+\p@selectlanguage+ % zur Spracheinstellung benutzt. Ferner wird ein Kommando % \verb+\frenchTeX+ definiert, da\ss{} die Befehle zur Erzeugung % von Umlauten umstellt und die Sprachumschaltung aktiviert. % \begin{macrocode} \def\extrasUSenglish{\bblcaptionsenglish} \def\extrasenglish{\bblcaptionsenglish} \def\extrasgerman{\frenchspacing \lefthyphenmin\tw@ \righthyphenmin\tw@ \bblcaptionsgerman} \let\extrasaustrian=\extrasgerman \def\extrasfrench{\frenchspacing \bblcaptionsfrench} \def\frenchTeX{\mdqoff \let"\dq \umlauthigh \let\3\original@three \selectlanguage{french}} % \end{macrocode} % % Die Abfrage definiert die von den \BibTeX-Formaten erzeugten % Kommandos als Sprachumschalter. Dies ist gleichzeitig die % Voreinstellung. % \begin{macrocode} \if@multilanguage \let\bblenglish=\originalTeX \let\bblfrench=\frenchTeX \let\bblgerman=\germanTeX \else % \end{macrocode} % % Der Else-Zweig hebt die Wirkung der von den \BibTeX-Formaten erzeugten % Kommandos auf. % \begin{macrocode} \let\bblenglish=\relax \let\bblfrench=\relax \let\bblgerman=\relax \fi % \end{macrocode} % % Abschlie\ss{}end wird die im Dokument gew\"ahlte Sprache aktiviert, % um bei fehlenden \texttt{language} Eintr\"agen in der Datenbank % diese Sprache voreinzustellen. % \begin{macrocode} \ifnum\language=\l@german \selectlanguage{german} \else\ifnum\language=\l@austrian \selectlanguage{austrian} \else\ifnum\language=\l@french \selectlanguage{french} \else\ifnum\language=\l@english \selectlanguage{english} \else \selectlanguage{USenglish} \fi\fi\fi\fi } % \end{macrocode} % Ggf. wird der Name des Literaturverzeichnisses voreingestellt. % \begin{macrocode} \@ifundefined{bibname}{\def\bibname{Bibliography}}{} % \end{macrocode} % Definition der Literaturliste entsprechend dem \texttt{apalike.sty} % von Patashnik/King. Die Definition erfolgt in Abh\"angigkeit von % der Stilart (chapter), der Stiloption \texttt{cbib} % (vgl. \texttt{thesis.cls}) und der Stiloption \texttt{journal} % (vgl. \texttt{journal.cls}. % % \begin{macrocode} \newdimen\bibhang \setlength{\bibhang}{2em} \@ifundefined{chapter}{% \def\thebibliography#1{% \section*{\refname\@mkboth{\refname}{\refname}}\list {\relax}{\setlength{\labelsep}{0em} \if@smallskip \setlength{\itemsep}{0\p@ plus .07em} \if@noskip \setlength{\parsep}{0\p@ plus .07em} \fi \fi \setlength{\itemindent}{-\bibhang} \setlength{\leftmargin}{\bibhang}} \def\newblock{\hskip .11em plus .33em minus .07em} \sloppy\clubpenalty4000\widowpenalty4000 \sfcode`\.=1000\relax}}{% \def\thebibliography#1{% \chapter*{\bibname\@mkboth{\bibname}{\bibname}}\list {\relax}{\setlength{\labelsep}{0em} \if@smallskip \setlength{\itemsep}{0\p@ plus .07em} \if@noskip \setlength{\parsep}{0\p@ plus .07em} \fi \fi \setlength{\itemindent}{-\bibhang} \setlength{\leftmargin}{\bibhang}} \def\newblock{\hskip .11em plus .33em minus .07em} \sloppy\clubpenalty4000\widowpenalty4000 \sfcode`\.=1000\relax}} \@ifundefined{option@cbib}{}{ \def\thebibliography#1{% \section*{\refname% \@ifundefined{option@journal}{\@mkboth{\refname}{\refname}}{}} \list {\relax}{\setlength{\labelsep}{0em} \if@smallskip \setlength{\itemsep}{0\p@ plus .07em} \if@noskip \setlength{\parsep}{0\p@ plus .07em} \fi \fi \setlength{\itemindent}{-\bibhang} \setlength{\leftmargin}{\bibhang}} \def\newblock{\hskip .11em plus .33em minus .07em} \sloppy\clubpenalty4000\widowpenalty4000 \sfcode`\.=1000\relax}} % \end{macrocode} % Fehlt jeglicher Eintrag erfolgt eine Warnung. % \begin{macrocode} \def\endthebibliography{% \def\@noitemerr{\@warning{Empty `thebibliography' environment}}% \endlist} % \end{macrocode} % Die Labels erscheinen nicht im Literaturverzeichnis. % \begin{macrocode} \def\@biblabel#1{} % \end{macrocode} % Zitate werden nicht geklammert. Bei mehreren Referenzen wird der % Befehl \verb+\citebet+ eingef\"ugt. % \begin{macrocode} \def\@citex[#1]#2{% \if@filesw\immediate\write\@auxout{\string\citation{#2}}\fi% \def\@citea{}\@cite{\@for\@citeb:=#2\do{\@citea\def\@citea{\citebet{}}% \@ifundefined{b@\@citeb}{{\@eB\textbf{?}}\@warning% {Citation `\@citeb' on page \thepage \space undefined}}% {\csname b@\@citeb\endcsname}}}{#1}} % \end{macrocode} % Definition der Zitierkommandos. % \begin{macrocode} \let\@internalcite\cite \def\cite{\@ifstar{\citeasnoun}{\new@cite}} \def\new@cite{\def\@citeseppen{-1000}% \def\@cite##1##2{\citelb##1\if@tempswa\citepp ##2\fi\citerb }% \def\citeauthoryear##1##2{{\citenf ##1} ##2}\def\@eB{}\@internalcite}% \def\citeasnoun{\def\@citeseppen{-1000}% \def\@cite##1##2{##1\if@tempswa\citepp ##2\citeanrb\else\citeanrb\fi}% \def\citeauthoryear##1##2{{\citenf ##1} \citeanlb##2}% \def\@eB{(}\@internalcite} \def\citeyear{\def\@citeseppen{-1000}% \def\@cite##1##2{##1\if@tempswa\citepp ##2\fi}% \def\citeauthoryear##1##2{##2}\def\@eB{}\@internalcite} \def\citeauthor{\def\@citeseppen{-1000}% \def\@cite##1##2{##1\if@tempswa\citepp ##2\fi}% \def\citeauthoryear##1##2{{\citenf ##1}}\def\@eB{}\@internalcite} % % % \end{macrocode} % % \section{Treiber-Datei} % % Der letzte Abschnitt enth\"alt die Treiberdatei zur Erstellung der % Dokumentation. % \begin{macrocode} %<*driver> \typeout{******************************************} \typeout{* Documentation for LaTeX package `mlbib' *} \typeout{******************************************} \documentclass[11pt]{ltxdoc} \usepackage{german} \usepackage{mlbib} \makeatletter \newif\ifsolodoc \@ifundefined{solo}{\solodoctrue}{\solodocfalse} \IndexPrologue{\section*{Index}% \markboth{Index}{Index}% Die kursiv gesetzten Seitenzahlen verweisen auf Beschreibungen der Makros, unterstrichene Programmzeilennummern auf deren Definitionen.} \GlossaryPrologue{\section*{Neuerungen}% \markboth{Neuerungen}{Neuerungen}} \def\saved@macroname{Neuerung} \renewenvironment{theglossary}{% \glossary@prologue% \GlossaryParms \let\item\@idxitem \ignorespaces}% {} \makeatother \setcounter{StandardModuleDepth}{1} % \OnlyDescription % \CodelineIndex \CodelineNumbered \RecordChanges \setlength{\parindent}{0pt} \begin{document} \DocInput{mlbib.dtx} \newpage \PrintChanges % \newpage \PrintIndex \end{document} \endinput % % \end{macrocode} %% \CharacterTable %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \# %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \& %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \) %% Asterisk \* Plus \+ Comma \, %% Minus \- Point \. Solidus \/ %% Colon \: Semicolon \; Less than \< %% Equals \= Greater than \> Question mark \? %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\ %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_ %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \| %% Right brace \} Tilde \~} %% % \Finale % \endinput # Local Variables: # mode: latex # End: