% \iffalse meta-comment % % Copyright 1989-2005 Johannes L. Braams and any individual authors % listed elsewhere in this file. All rights reserved. % % This file is part of the Babel system. % -------------------------------------- % % It may be distributed and/or modified under the % conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 % of this license or (at your option) any later version. % The latest version of this license is in % http://www.latex-project.org/lppl.txt % and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX % version 2003/12/01 or later. % % This work has the LPPL maintenance status "maintained". % % The Current Maintainer of this work is Johannes Braams. % % The list of all files belonging to the Babel system is % given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional % information. % % The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution % and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with % extension .ins) which are part of the distribution. % \fi % \CheckSum{85} % % \iffalse % Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the % transcript. %<*dtx> \ProvidesFile{interlingua.dtx} % %\ProvidesLanguage{interlingua} %\fi %\ProvidesFile{interlingua.dtx} [2005/03/30 v1.6 Interlingua support from the babel system] %\iffalse %% Babel package for LaTeX version 2e %% Copyright (C) 1989 -- 2005 %% by Johannes Braams, TeXniek % %% Please report errors to: J.L. Braams %% babel at braams.cistron.nl % % This file is part of the babel system, it provides the source code for % the Interlingua language definition file. %<*filedriver> \documentclass{ltxdoc} \newcommand*{\TeXhax}{\TeX hax} \newcommand*{\babel}{\textsf{babel}} \newcommand*{\langvar}{$\langle \mathit lang \rangle$} \newcommand*{\note}[1]{} \newcommand*{\Lopt}[1]{\textsf{#1}} \newcommand*{\file}[1]{\texttt{#1}} \usepackage{url} \begin{document} \DocInput{interlingua.dtx} \end{document} % %\fi % \GetFileInfo{interlingua.dtx} % % \section{The Interlingua language} % % The file \file{\filename}\footnote{The file described in this % section has version number \fileversion\ and was last revised on % \filedate.} defines all the language definition macros for the % Interlingua language. This file was contributed by Peter % Kleiweg, kleiweg at let.rug.nl. % % Interlingua is an auxiliary language, built from the common % vocabulary of Spanish/Portuguese, English, Italian and French, % with some normalisation of spelling. The grammar is very easy, % more similar to English's than to neolatin languages. The site % \url{http://www.interlingua.com} is mostly written in interlingua % (as is \url{http://interlingua.altervista.org}), in case you want % to read some sample of it. % % You can have a look at the grammar at % \url{http://www.geocities.com/linguablau} % % \StopEventually{} % % The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is % loaded more than once, checking the category code of the % \texttt{@} sign, etc. % \begin{macrocode} %<*code> \LdfInit{interlingua}{captionsinterlingua} % \end{macrocode} % % When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage| % command, \texttt{interlingua} could be an `unknown' language in % which case we have to make it known. So we check for the % existence of |\l@interlingua| to see whether we have to do % something here. % % \begin{macrocode} \ifx\undefined\l@interlingua \@nopatterns{Interlingua} \adddialect\l@interlingua0\fi % \end{macrocode} % The next step consists of defining commands to switch to (and % from) the Interlingua language. % % % \begin{macro}{\interlinguahyphenmins} % This macro is used to store the correct values of the hyphenation % parameters |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin|. % \begin{macrocode} \providehyphenmins{interlingua}{\tw@\tw@} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\captionsinterlingua} % The macro |\captionsinterlingua| defines all strings used in the % four standard documentclasses provided with \LaTeX. % \begin{macrocode} \def\captionsinterlingua{% \def\prefacename{Prefacio}% \def\refname{Referentias}% \def\abstractname{Summario}% \def\bibname{Bibliographia}% \def\chaptername{Capitulo}% \def\appendixname{Appendice}% \def\contentsname{Contento}% \def\listfigurename{Lista de figuras}% \def\listtablename{Lista de tabellas}% \def\indexname{Indice}% \def\figurename{Figura}% \def\tablename{Tabella}% \def\partname{Parte}% \def\enclname{Incluso}% \def\ccname{Copia}% \def\headtoname{A}% \def\pagename{Pagina}% \def\seename{vide}% \def\alsoname{vide etiam}% \def\proofname{Prova}% \def\glossaryname{Glossario}% } % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\dateinterlingua} % The macro |\dateinterlingua| redefines the command |\today| to % produce Interlingua dates. % \begin{macrocode} \def\dateinterlingua{% \def\today{le~\number\day\space de \ifcase\month\or januario\or februario\or martio\or april\or maio\or junio\or julio\or augusto\or septembre\or octobre\or novembre\or decembre\fi \space \number\year}} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\extrasinterlingua} % \begin{macro}{\noextrasinterlingua} % The macro |\extrasinterlingua| will perform all the extra % definitions needed for the Interlingua language. The macro % |\noextrasinterlingua| is used to cancel the actions of % |\extrasinterlingua|. For the moment these macros are empty but % they are defined for compatibility with the other % language definition files. % % \begin{macrocode} \addto\extrasinterlingua{} \addto\noextrasinterlingua{} % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a % configuration file, setting the main language to be switched on % at |\begin{document}| and resetting the category code of % \texttt{@} to its original value. % \begin{macrocode} \ldf@finish{interlingua} % % \end{macrocode} % % \Finale %\endinput %% \CharacterTable %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \# %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \& %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \) %% Asterisk \* Plus \+ Comma \, %% Minus \- Point \. Solidus \/ %% Colon \: Semicolon \; Less than \< %% Equals \= Greater than \> Question mark \? %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\ %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_ %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \| %% Right brace \} Tilde \~} %%