% \iffalse meta-comment % % Copyright 1989-2024 Johannes L. Braams and any individual authors % listed elsewhere in this file. All rights reserved. % % This file is part of the Babel system. % -------------------------------------- % % It may be distributed and/or modified under the % conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 % of this license or (at your option) any later version. % The latest version of this license is in % http://www.latex-project.org/lppl.txt % and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX % version 2003/12/01 or later. % % This work has the LPPL maintenance status "maintained". % % The Current Maintainer of this work is Javier Bezos. % % The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution % and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with % extension .ins) which are part of the distribution. % \fi % % \iffalse % Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the % transcript. %<*dtx> \ProvidesFile{scottish.dtx} % %\ProvidesLanguage{scottishgaelic} %\ProvidesLanguage{scottish} %\fi %\ProvidesFile{scottish.dtx} [2024/01/27 v1.0h Scottish support from the babel system] %\iffalse %% File `scottish.dtx' %% Babel package for LaTeX version 2e %% Copyright (C) 1989 -- 2005 %% by Johannes Braams, TeXniek %% by Javier Bezos % % This file is part of the babel system, it provides the source % code for the Scottish language definition file. % % The Gaidhlig or Scottish Gaelic terms were provided by Fraser % Grant \texttt{FRASER@CERNVM}. %<*filedriver> \documentclass{ltxdoc} \newcommand*{\TeXhax}{\TeX hax} \newcommand*{\babel}{\textsf{babel}} \newcommand*{\langvar}{$\langle \mathit lang \rangle$} \newcommand*{\note}[1]{} \newcommand*{\Lopt}[1]{\textsf{#1}} \newcommand*{\file}[1]{\texttt{#1}} \begin{document} \DocInput{scottish.dtx} \end{document} % %\fi % \GetFileInfo{scottish.dtx} % % \changes{scottish-1.0h}{2024/01/27}{Dual load scottishgaelic/scottish} % \changes{scottish-1.0b}{1995/06/14}{Corrected typos (PR1652)} % \changes{scottish-1.0d}{1996/10/10}{Replaced \cs{undefined} with % \cs{@undefined} and \cs{empty} with \cs{@empty} for consistency % with \LaTeX, moved the definition of \cs{atcatcode} right to the % beginning.} % % \section{The Scottish language} % % The file \file{\filename}\footnote{The file described in this % section has version number \fileversion\ and was last revised on % \filedate. A contribution was made by Fraser Grant % (\texttt{FRASER@CERNVM}).} defines all the language definition % macros for the Scottish language. % % For this language currently no special definitions are needed or % available. % % \StopEventually{} % % The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is % loaded more than once, checking the category code of the % \texttt{@} sign, etc. % \changes{scottish-1.0d}{1996/11/03}{Now use \cs{LdfInit} to perform % initial checks} % \begin{macrocode} %<*code> \LdfInit\CurrentOption{date\CurrentOption} % \end{macrocode} % % When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage| % command, \texttt{scottish} could be an `unknown' language in % which case we have to make it known. So we check for the % existence of |\l@scottish| to see whether we have to do something % here. % % \begin{macrocode} \ifx\l@scottishgaelic\@undefined \ifx\l@scottish\@undefined \@nopatterns{Scottish Gaelic} \adddialect\l@scottishgaelic\z@ \let\l@scottish\l@scottishgaelic \else \let\l@scottishgaelic\l@scottish \fi \else \ifx\l@scottish\@undefined \let\l@scottish\l@scottishgaelic \fi \fi % \end{macrocode} % The next step consists of defining commands to switch to (and % from) the Scottish language. % % \begin{macro}{\captionsscottish} % The macro |\captionsscottish| defines all strings used in the % four standard documentclasses provided with \LaTeX. % \changes{scottish-1.0c}{1995/07/04}{Added \cs{proofname} for % AMS-\LaTeX} % \changes{scottish-1.0g}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}} % \begin{macrocode} \@namedef{captions\CurrentOption}{% \def\prefacename{Preface}% <-- needs translation \def\refname{Iomraidh}% \def\abstractname{Br\`{\i}gh}% \def\bibname{Leabhraichean}% \def\chaptername{Caibideil}% \def\appendixname{Ath-sgr`{\i}obhadh}% \def\contentsname{Cl\`ar-obrach}% \def\listfigurename{Liosta Dhealbh }% \def\listtablename{Liosta Chl\`ar}% \def\indexname{Cl\`ar-innse}% \def\figurename{Dealbh}% \def\tablename{Cl\`ar}% \def\partname{Cuid}% \def\enclname{a-staigh}% \def\ccname{lethbhreac gu}% \def\headtoname{gu}% \def\pagename{t.d.}% abrv. `taobh duilleag' \def\seename{see}% <-- needs translation \def\alsoname{see also}% <-- needs translation \def\proofname{Proof}% <-- needs translation \def\glossaryname{Glossary}% <-- Needs translation } % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\datescottish} % The macro |\datescottish| redefines the command |\today| to % produce Scottish dates. % \changes{scottish-1.0e}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define % \cs{today} to save memory} % \changes{scottish-1.0e}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of % \cs{edef}} % \begin{macrocode} \@namedef{date\CurrentOption}{% \def\today{% \number\day\space \ifcase\month\or am Faoilteach\or an Gearran\or am M\`art\or an Giblean\or an C\`eitean\or an t-\`Og mhios\or an t-Iuchar\or L\`unasdal\or an Sultuine\or an D\`amhar\or an t-Samhainn\or an Dubhlachd\fi \space \number\year}} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\extrasscottish} % \begin{macro}{\noextrasscottish} % The macro |\extrasscottish| will perform all the extra % definitions needed for the Scottish language. The macro % |\noextrasscottish| is used to cancel the actions of % |\extrasscottish|. For the moment these macros are empty but % they are defined for compatibility with the other language % definition files. % % \begin{macrocode} \expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{} \expandafter\addto\csname noextras\CurrentOption\endcsname{} % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a % configuration file, setting the main language to be switched on % at |\begin{document}| and resetting the category code of % \texttt{@} to its original value. % \changes{scottish-1.0d}{1996/11/03}{Now use \cs{ldf@finish} to wrap % up} % \begin{macrocode} \ldf@finish{\CurrentOption} % % Finally, We create a proxy file. % % \begin{macrocode} %<*scottish> \input scottishgaelic.ldf\relax % % \end{macrocode} % % \Finale %\endinput